Fons Filmogràfic

Director: Ziad Doueiri

País:

0

Un insult sembla una qüestió banal i privada. Al Líban actual la convivència no és fàcil i les ferides de la història segueixen mal cicatritzades i poden supurar en qualsevol moment. Un palestí musulmà ha insultat un libanès cristià. L'enfrontament va als tribunals i des d'allà, a la palestra pública. Magníficament desplegada cap a fora en la repercussió pública i cap a dins en el dolor soterrat. Quan ningú no té el monopoli del sofriment. Com es poden traçar els camins per a una reconciliació?

Traducció: Neu al paradís

Director: Andrew Hulme

País: Regne Unit

DramaConversióIslam al Regne Unit

Un jove criminal de Londres es veu profundament afectat per la mort del seu millor amic com a conseqüència dels seus actes criminals. Aclaparat pel remordiment, descobreix l’espiritualitat musulmana, que de mica en mica li dóna pau, encara que el seu passat torna a perseguir-lo.

Traducció:

Director: Sharofat Arabova

País: Tadjikistan

DramaSufismeIslam al Tadjikistan

Història ambientada a les muntanyes del Tadjikistan fa 50 anys, sobre una parella d’enamorats, el Shams i la Mekhri. Mogut per la gelosia, el Sham assassina la seva parella i, penedit, decideix seguir una vida de penitència i de servei als altres d’acord amb la tradició sufí local.

Traducció: The Justice of Omar

Director: Hatim Ali

País: Aràbia Saudita

Drama històricDrama biogràficMuhàmmadAbu BakrOmar ibn al-KhattabIslam a l’Aràbia Saudita

Producció per a televisió en 30 episodis realitzada per la “Middle East Briadcasting Centre” (MBC) d’Aràbia Saudita, en coproducció amb la televisió de Qatar, i emesa durant el mes de Ramadà (un capítol per dia). Està considerada la producció per a televisió més important i costosa de la televisió àrab. La sèrie segueix el naixement de l’islam i la vida de Muhàmmad, així com la vida dels seus successors, els primers califes ben guiats Abu Bakr i Omar ibn al-Khattab, narrat des de la perspectiva d’Omar ibn al-Khattab. La trama subratlla els valors promoguts per l’islam naixent, com ara la justícia, la tolerància, la saviesa i el lideratge dels seus primers líders. La producció va gaudir d’un gran èxit entre el públic àrab, i ara es troba disponible per Internet amb subtítols en anglès. Constitueix una bona introducció al desenvolupament de l’inici de l’islam a partir de les fonts ortodoxes.

Traducció: Under the Protection of Ka’Bah

Director: Hanny R. Saputra

País: Indonèsia

Drama romànticIslam a Indonèsia

Segona adaptació cinematogràfica de la novel·la homònima de Haji Abdul Malik Karim Amrullah (1908–1981) de l’any 1938, sobre la relació romàntica entre una parella de joves minang (grup ètnic de Sumatra occidental) provinents de classes socials diferents. Aquesta versió se centra més en la relació sentimental entre els dos joves. L’Hamid i la Zainab són dos adolescents de classes socials diferents. L’Hamid prové de les classes més baixes, mentre que la Zainab és una noia de la noblesa local. La mare de l’Hamid treballa per la família de la Zainab, que també paga els estudis de l’Hamid. Amb el temps, els dos joves s’enamoren, encara que la mare de l’Hamid li adverteix que la relació no té cap futur. Després que l’Hamid és acusat de tocar inadequadament la Zainab, el jove marxa de Padang i arriba a la Meca per pregar a la Ka’ba. La Zainab, pel seu costat, ha de casar-se amb el fill d’un altre noble. No obstant això, els dos joves continuen estimant-se. Després de la mort de tots dos, el film mostra com finalment es reuneixen al cel. Com la primera versió, aquest film presenta diversos aspectes culturals i religiosos de Sumatra occidental.

Traducció: El fantasma de Valentino: imatges dels àrabs/musulmans als mitjans de comunicació americans

Director: Michael Singh

País: Estats Units

DocumentalMitjans de comunicacióOrientalisme

Aquest documental exposa la manera com l’agenda política internacional dels Estats Units sobre l’Orient mitjà promou una determinada representació dels àrabs - musulmans als mitjans dels Estats Units, i particularment al cinema. Començant amb el film El xeic, protagonitzat per Rodolfo Valentino, i acabant amb els films de Hollywood que representen els fonamentalistes musulmans, la pel·lícula pretén posar al descobert les veritats darrere de temes tractats als mitjans de comunicació d’Amèrica: quins van ser els esdeveniments que van conduir als atacs de l’11-S? Quina és la política darrere de la relació Estats Units - Israel? Per què hi ha un fort debat sobre aquests temes a Europa, el món àrab i al mateix Israel, però no als EUA? En conjunt, el documental ofereix una proposta d’interpretació dels motius darrere els quals es mou la política mediàtica americana sobre la representació del món musulmà. Es tracta d’una producció que s’ha d’interpretar amb cautela, però que posa sobre la taula un tema de gran actualitat.

Traducció: No One Knows About Persian Cats

Director: Bahman Ghobadi

País: Iran

DramaMusicalEmigracióIslam a l’Iran

Una història ambientada en el context del Teheran contemporani. El Negar i l’Ashkan, dos joves músics, decideixen crear un grup de rock clandestí, cosa prohibida per la llei de la República Islàmica. Comencen, doncs, a buscar altres joves per formar el grup musical, però es troben molts obstacles i dificultats per part de les autoritats. Finalment decideixen mirar d’obtenir els documents per deixar el país que no els permet d’expressar els seus sentiments. Encara que no es tracta d’una pel·lícula estrictament religiosa, aquest drama social explicita molts aspectes de la sensibilitat i l’espiritualitat de la joventut iraniana contemporània.

Traducció: London River. Destins creuats London River. Destinos cruzados

Director: Rachid Bouchareb

País: França

Drama interreligiósImmigracióRadicalismeIslam al Regne Unit

Film ambientat a Londres l’any 2005. Després dels atemptats al metro del juliol del 2005, una camperola catòlica de l’illa de Guernsey i un africà musulmà immigrant van a la capital a buscar els seus fills desapareguts, els quals, es descobrirà que freqüentaven junts una escola de llengua àrab. Els dos personatges es coneixen mentre fan la recerca, però, mentre la dona creu que la seva filla s’havia convertit a l’islam, l’home comença a sospitar que el seu fill era un dels terroristes.

Traducció: Billo

Director: Laura Muscardin

País: Itàlia

Comèdia socialImmigracióIslam a Itàlia

Comèdia italiana centrada en Billo, un jove musulmà del Senegal que arriba a Itàlia per poder fer fortuna en el camp de la moda i així casar-se amb una cosina que pertany a una família rica del seu país d’orígen. Però la realitat que hi troba és molt diferent del que creia: pobresa, discriminació, criminalitat... Tot i això, el desig d’en Billo per triomfar el portarà a realitzar el seu somni però també a trobar-se dividit entre els dos països i els seus costums, així com entre les dues dones que estima.